Alex | τους δι αυτου πιστουσ εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον
|
ASV | who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
|
BE | Who through him have faith in God who took him up again from the dead into glory; so that your faith and hope might be in God.
|
Byz | τους δι αυτου πιστευοντασ εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον
|
Darby | who by him do believe on God, who has raised him from among [the] dead and given him glory, that your faith and hope should be in God.
|
ELB05 | die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn aus den Toten auferweckt und ihm Herrlichkeit gegeben hat, auf daß euer Glaube und eure Hoffnung auf Gott sei.
|
LSG | qui par lui croyez en Dieu, lequel l'a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu.
|
Pesh | ܐܝܠܝܢ ܕܒܐܝܕܗ ܗܝܡܢܬܘܢ ܒܐܠܗܐ ܗܘ ܕܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܝܗܒ ܠܗ ܫܘܒܚܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܘܤܒܪܟܘܢ ܢܗܘܐ ܥܠ ܐܠܗܐ ܀
|
Sch | die ihr durch ihn gläubig seid an Gott, der ihn von den Toten auferweckt und ihm Herrlichkeit gegeben hat, so daß euer Glaube auch Hoffnung ist auf Gott.
|
Web | Who by him do believe in God, that raised him from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
|
Weym | are faithful to God, who raised Him from among the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are resting upon God.
|